Mirèlha (Mirèio) poèma provençau, edicion illustrada (1914-2014)
EAN13
9782824051215
Éditeur
Editions des Régionalismes
Date de publication
Collection
Au Viu Leupard
Langue
occitan (après 1500)
Langue d'origine
occitan (après 1500)
Fiches UNIMARC
S'identifier

Mirèlha (Mirèio) poèma provençau

edicion illustrada (1914-2014)

Editions des Régionalismes

Au Viu Leupard

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782824051215
    • Fichier PDF, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne
    12.99
Mirèio (Mirèlha), poème « provençal » en douze chants, dédié à Lamartine, est
composé en 1859. Mirèio est bien la pièce maîtresse de l’œuvre littéraire de
Frédéric Mistral.

En vers et en provençal, c’est la Provence que Mistral met en scène pour la
première fois, la Provence, son histoire, ses mœurs, ses traditions, ses
hommes et ses femmes. Se référant peut-être à un amour contrarié de jeunesse,
il nous conte, avec un talent et dans une langue superbe, les amours de deux
jeunes gens — Mirèio et Vincèn — que leurs conditions sociales respectives
vont contrarier tragiquement.

La présente édition reprend les 42 illustrations — si proches de la Provence
mythifiée par Mistral — de Jean Droit, parues initialement dans l’édition en
français de H. Piazza en 1923. Son autre singularité réside dans sa version
bigraphique, entièrement en oc, sans traduction française : le texte principal
y est présenté en orthographe occitane classique, le texte secondaire
reprenant la graphie « mistralienne » d’origine.

Frédéric Mistral (1830-1914), né et mort à Maillane (Bouches-du-Rhône), est
l’infatigable artisan de la renaissance de la langue d’oc — à partir du milieu
du XIXe siècle, en co-fondant le Félibrige en 1854 et en publiant un
monumental dictionnaire des parlers d’oc, Lou Tresor dóu Felibrige. Mais c’est
son œuvre littéraire (couronnée par un Prix Nobel, en 1904) qui donnera — huit
siècles après les premiers Troubadours d’oc — ses véritables lettres de
noblesse à l’occitan, dans sa variante provençale.

Cent ans après la mort du poète de Maillane, son chef-d’œuvre est enfin
proposé dans sa seule langue d’origine, le provençal, et dans les deux
orthographes, classique et moderne, qui co-existent à ce jour et qui
permettront à tous les locuteurs méridionaux de découvrir ou redécouvrir toute
la beauté tragique de l’histoire de Mirèlha/Mirèio et de Vincènt/Vincèn...
S'identifier pour envoyer des commentaires.